Academic Transcripts
Official records of coursework and grades — the most frequently requested document for university applications and credential evaluation.
Most CommonSworn-certified translation of educational documents — transcripts, diplomas, and degree certificates — prepared by a dual-certified Indonesian translator and accepted by universities, WES, and institutions worldwide.
From a single transcript to a full credential package, each document receives the same meticulous attention to detail and personally signed certification.
Official records of coursework and grades — the most frequently requested document for university applications and credential evaluation.
Most CommonUndergraduate, postgraduate, and doctoral diplomas, including all formal seals, dates, and signatory details accurately translated.
Most CommonSemester reports, cumulative mark sheets, and GPA documentation translated with full fidelity to the original scoring system and terminology.
Most CommonAcademic and professional recommendation letters translated with careful attention to tone and register — essential for graduate school applications.
SMA, SMK, and equivalent school-leaving certificates translated for university admissions, visa applications, and overseas employment verification.
Official enrollment confirmations and graduation certificates — commonly required for visa processing and professional licensing abroad.
When you apply to a North American university or submit documents to a credential evaluation body such as WES (World Education Services), your Indonesian academic records must be accompanied by a certified English translation.
As a sworn translator with dual certification from Universitas Indonesia, my translations meet the specific requirements of credential evaluation agencies and are prepared on official letterhead with a signed certification statement — exactly the format these institutions expect.
Why Sworn Certification Matters
Sworn translator status, issued by the Governor of DKI Jakarta, is the highest level of translator certification recognised under Indonesian law — not a private credential, but a government-conferred appointment.
Simple, direct, and fully managed — no intermediaries between you and your translator.
Email scanned copies or clear photos of your academic documents. WhatsApp is also available for quick queries and file transfer.
Translation is priced per source word. You will receive a clear quote based on your document's word count — no hidden fees, no surprises.
I translate your documents with meticulous attention to detail, ensuring every grade, title, institution name, and date is accurately rendered.
Your completed translation is delivered with a signed certification statement on official letterhead — ready for universities and evaluation agencies.
Pricing
Academic document translation is priced per source word, giving you full transparency before work begins. Send me your documents for an exact quote — most academic transcripts and diplomas are completed without any surprises in scope or cost.
Yes. My translations are prepared as certified translations on official letterhead with a signed certification statement — the standard format required by credential evaluation bodies such as WES (World Education Services) and by universities accepting international students. If your target institution has specific formatting requirements, let me know and I will accommodate them, with revision included at no extra charge.
A certified translation is a complete, accurate translation of a document accompanied by a signed statement from the translator attesting to its accuracy and completeness. For Indonesian academic documents, a sworn translation — certified by a translator holding an official sworn translator appointment — carries the highest legal standing. My appointment is issued by the Governor of DKI Jakarta, and my certification is dual-issued by Universitas Indonesia, Indonesia's premier legal translation programme.
Turnaround time depends on the volume of documents and my current workload. Single documents such as a diploma or transcript are typically completed promptly. Full credential packages — multiple transcripts, diplomas, and supporting documents — may require additional time. Contact me with your documents and your deadline, and I will give you an accurate turnaround estimate before work begins.
For most university admissions and credential evaluation submissions, a sworn certified translation is sufficient — notarization is not typically required. However, some institutions or visa processes may have specific requirements. If you are unsure, I recommend checking with your target institution directly, or contact me with the relevant requirements and I can advise.
Yes. I translate Indonesian academic documents into English for visa applications, immigration submissions, overseas employment verification, and professional licensing purposes. I also translate in the reverse direction — English academic documents into Indonesian — for clients requiring official translations for use within Indonesia.
Translation is priced per source word. Send me your documents and I will provide a quote based on the actual word count — you will know the full cost before any work begins. There are no setup fees or hidden charges.
Yes. Academic translation for immigration — including university enrollment certificates, graduation certificates, and transcripts submitted as part of visa or permanent residency applications — is a service I regularly provide. My certified translations are prepared to meet official use standards.
Send your documents by email or WhatsApp. You will receive a quote based on your word count before work begins — no obligation.
Every translation is personally prepared and certified by Mulyadi — sworn translator, certified by the Governor of DKI Jakarta
Work Together
Request a quote or ask a question — I respond within one business day.