Certified Indonesian Translation

Certified Indonesian Translation Services — By a Sworn Translator

Every certified translation I deliver carries the authority of a sworn translator certified by the Governor of DKI Jakarta. Accepted by embassies, immigration offices, universities, and government bodies worldwide.

Accepted by
  • Indonesian Embassies
  • Immigration Offices
  • Government Bodies
  • Universities
  • Courts
  • International Institutions
Understanding the Service

What Is a Certified Indonesian Translation?

A certified translation is a complete, accurate translation of a document accompanied by a signed statement from the translator attesting to its accuracy and completeness. It is not the same as a standard translation — it carries the translator's professional and legal accountability.

In Indonesia, the authoritative form of certified translation is sworn translation (penerjemah tersumpah) — carried out by a translator officially appointed and certified by the government. As a sworn translator certified by the Governor of DKI Jakarta, my certified translations meet this standard.

This distinction matters when your document needs to be submitted to an official institution: a government body, an embassy, a university admissions office, or an immigration authority. A standard translation will not be accepted in these contexts.

Standard Translation Certified Translation
No formal attestation Signed statement of accuracy
For internal use only Accepted by official institutions
No translator credential required Requires sworn or certified translator
No seal or signature Translator's seal and signature
Not valid for legal submission Valid for courts, embassies, immigration
Any bilingual person Government-certified linguist only
Document Types

Indonesian Documents I Certify

I translate and certify a wide range of Indonesian documents for submission to overseas institutions. Both directions: Indonesian to English and English to Indonesian.

Identity Documents

  • National ID cards (KTP)
  • Passports
  • Family registration cards (Kartu Keluarga)
  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Divorce certificates

Government & Civil Documents

  • Official government letters
  • Government decrees and regulations
  • Police clearance certificates
  • Domicile letters
  • Sworn statements

Immigration & Visa Documents

  • Visa support documentation
  • Sponsor letters
  • Immigration forms
  • Residency permit documents
  • Personal documents for visa applications

Business & Corporate Documents

  • Articles of association
  • Certificates of incorporation
  • Board resolutions
  • Powers of attorney
  • Shareholder agreements
  • Business licences

Financial Documents

  • Bank statements
  • Financial reports
  • Tax returns
  • Salary slips
  • Proof of funds
  • Asset documentation

Contracts & Legal Agreements

  • Bilateral contracts
  • Memoranda of understanding
  • Notarial deeds
  • Cross-border agreements
  • Certified translation for legal submission

Need a document type not listed here? Get in touch — I handle a broad range of Indonesian document types for certification.

Why It Matters

What Makes a Sworn Translator Different — and Why Overseas Institutions Require It

Overseas clients — project managers, immigration lawyers, HR departments — often encounter a challenge: their institution requires a "certified" translation, but they are unfamiliar with how certification works in Indonesia.

In Indonesia, the legal framework for certified translation is the penerjemah tersumpah system. A sworn translator is formally appointed by the Indonesian government — specifically by a regional governor — and is authorised to produce translations that carry legal weight for submission to Indonesian courts, government bodies, and international institutions.

My certification comes from the Governor of DKI Jakarta under Decree No. 1690/2007. This is the Indonesian equivalent of what NAATI accreditation represents in Australia, or ATA certification represents in the United States — a government-recognised professional qualification that institutions accept and require.

  1. Sworn Translator Certification Sworn Translator — certified by the Governor of DKI Jakarta, Decree No. 1690/2007. The primary government-issued certification for sworn translators in Indonesia.
  2. Universitas Indonesia — Legal Translation Legal Translator (Indonesian → English) — Universitas Indonesia, 2007. Legal Translator (English → Indonesian) — Universitas Indonesia, 2007. Dual certification, both directions.
  3. ProZ Certified PRO ProZ Certified PRO — English ↔ Indonesian, since 2009. Independently assessed and recognised on ProZ.com's professional translator network.
  4. 20+ Years' Institutional Experience 20+ years professional experience. In-house Language Lead at the World Bank, Ford Motor, Toyota Motor Asia Pacific, and UOB Bank — a verifiable institutional track record.
How It Works

The Certified Translation Process

A straightforward workflow built around accuracy, reliability, and institutional requirements.

  1. Submit Your Document

    Send your document via email or WhatsApp — PDF, Word, or scanned image accepted.

  2. Review & Quote

    I review the document, confirm the scope, and provide a quote with a turnaround time.

  3. Translation

    I translate the document with precise terminology appropriate for the subject matter and the receiving institution.

  4. Certification

    The translation is accompanied by a signed statement of accuracy and my sworn translator credentials and official seal.

  5. Delivery

    You receive the certified translation as a PDF. A printed, signed hard copy is available on request.

Where It's Accepted

Accepted by Official Institutions Worldwide

My certified translations are produced to meet the requirements of institutions in Indonesia and overseas that require sworn or certified translation of Indonesian documents.

Government & Embassy

  • Indonesian government ministries and agencies
  • Foreign embassies and consulates in Indonesia
  • Indonesian embassies and consulates abroad
  • Notary offices requiring certified document translation
  • Police and law enforcement agencies

Immigration & Visa

  • Immigration authorities in Australia, the US, UK, and Europe
  • Visa application centres and processing offices
  • Permanent residency and citizenship applications
  • Spousal and family reunification visa documentation
  • Work permit and skilled migration applications

Education & Qualifications

  • University admissions offices worldwide
  • Professional credential recognition bodies
  • Postgraduate and doctoral programme applications
  • Scholarship and fellowship applications
  • Professional licensing boards

Legal & Corporate

  • Indonesian courts and arbitration panels
  • Cross-border contract and agreement submission
  • Corporate registration and compliance filings
  • Due diligence documentation for M&A
  • International arbitration proceedings
Common Questions

Frequently Asked Questions

Certified translation means the translator attests to the accuracy and completeness of the translation. Notarization is a separate step in which a notary public witnesses the translator's signature — it authenticates the signature, not the translation itself. Most overseas institutions require certified translation only; notarization is an additional step that some specific authorities request. If you are unsure what your institution requires, share the requirements with me before we begin and I will confirm the appropriate approach.

Pricing depends on the document type, word count, language direction, and turnaround time. I provide a specific quote after reviewing the source document. Contact me directly for a quick, no-obligation estimate — most certified translation requests receive a quote within a few hours during business days.

A certified Indonesian translation includes the full translated text, followed by a signed statement confirming its accuracy and completeness, the translator's name, credentials, signature, and the date of certification. For sworn translation, my official government-issued seal is also included. This is delivered as a PDF file. A printed, signed hard copy is available on request.

My certification under the Governor of DKI Jakarta decree is the recognised standard for sworn translation in Indonesia, and is accepted by Indonesian government bodies, courts, embassies, and international institutions. If your institution has a specific requirement, share it with me before we begin — I will confirm compatibility upfront.

"Certified" and "sworn" are often used interchangeably when referring to Indonesian documents. In Indonesia, the formal legal term is penerjemah tersumpah (sworn translator). My certification covers both — a translation by a government-appointed sworn translator, accompanied by a formal attestation statement and official seal. This satisfies both terms as used by overseas institutions.

Yes. My certification covers both directions: Indonesian to English and English to Indonesian. I hold dual certification from Universitas Indonesia in both directions, and regularly translate English-language documents for submission to Indonesian authorities, courts, and civil registry offices.

Get Started

Request a Certified Translation Quote

Send me your document and I'll review it and respond with a quote and turnaround time — typically within a few hours during business days.

I work with translation agencies, law firms, immigration professionals, and direct clients. If you are a project manager at an agency, I can provide a vendor profile and sample translations on request.

Certified Translation Request

I respond to all enquiries within one business day.

Work Together

Ready to get started?

Request a quote or ask a question — I respond within one business day.